Last night I watched ‘La Dame En Noir’, the French version of ‘The Woman in Black’, a gothic treatment of Susan Hill’s ghost story. Directed by James Watkins, this was beautifully and terrifyingly filmed in marvellously muted colour. In order not to spoil it for future viewers I will simply say that Daniel Radcliffe is superb in the lead role, as is the supporting cast, especially Ciaran Hinds and Janet McTeer. Hearing dubbed French supplemented by subtitles in that language I was able to follow it well enough. Afterwards I watched it in English. The actors’ voices were then much more part of the performances.
I’m a pretty tough cookie when it comes to the supernatural, but, even on second viewing, I lost count of the number of times a shiver ran up the back of my neck and tugged at my facial muscles. The last film scene that had that effect on me was the revelation of Norman Bates’ mother in Psycho. That was in my teens.
Except for the climb back into Sigoules, my walk today was comparatively flat. On the D17 towards Monbos a woman from the boulangerie was delivering bread to homes on the outskirts. I took a right turn to Le Bricoty, right again to the Cuneges road and finally right into my village. The two tracks off the main roads are heavily pock-marked with various materials providing in-fill.
It was just as well that I returned as the church clock was striking noon, for Sandrine was waiting outside to take me to the airport. ‘It’s Tuesday the twelfth’, said I. Once again confusion had arisen when booking with her mother last Friday. Tuesday is ‘mardi’; noon is ‘midi’ or ‘douze heures’; the twelfth is ‘douze’. Sandrine was perfectly relaxed and most amused. As she speaks perfect English I said: ‘Lost in translation again’. We parted with ‘Mardi douze [at] midi [or] douze heures’ from me, and a good shared laugh.
Yesterday’s soup in Le Code Bar was even better the next day. This was followed by a large slice of delicate pizza. The sweet was a toothsome frangipane tart. Unfortunately I managed to lose the photograph I took of the main course, so I will have to paint a pastoral picture. This was a beautifully presented terrace of tender duck breast medallions lying at the foot a glistening rocky hillock of dressed pasta garnished with cheese. The usual lettuce leaves provided a deciduous foliage, and what could be seen of the huge chromium oval platter was a surrounding lake. Once again I was full to bursting. Stuffed for the next twenty four hours.
After lunch the fierce wind and I chased last autumn’s maple leaves around the garden. Since neither I nor my neighbours have such trees I’ve no idea where they are coming from.
I usually have two books, one in English and one in French, on the go at any one time. On completing Marguerite Duras’ ‘Emily L’ this afternoon I was struck by several contrasts between, and one coincidence in, that and Juliet Barker’s life of Wordsworth. The French novel is short and concise; a small format paperback with large print running to 152 pages. The English biography is immense and dense. It is a large format hardback comprising almost 900 pages of very small print. Although I didn’t know it before my reading, the novel also features the life of a poet. It will be some time before I finish the biography, so here I’ll just say a bit more about ‘Emily L.’. The novel uses the fascinating device of what Jackie would call ‘people-watching’. The four main characters occupy a bar overlooking the Seine. The French narrator, falling out of love with her male companion, concentrates on an English couple clinging to love despite the woman’s destructive alcoholism.
The thoughts of the Frenchwoman and her conversation with her man, always using ‘vous’ rather than the more intimate ‘tu’, are interspersed with the words of the husband across the room. His wife mostly looks at the floor whilst he soliloquises. Emily is the successful poet who has lost her muse. We learn why. An excellent story of the sadness of dying romance, it is given pace by the brevity of the sentences.
People-watching in restaurants is clearly an universal phenomenon. When in Le Code Bar I listen to all the voices around me, hoping to catch a few words of French. The speakers’ confidentiality is quite safe with me. I don’t understand enough.
One comment