The Prose Edda

This is Part Three of Book One of Legends of The Ring: The Prose Edda by Snorri Sturluson (1179-1241) “an Icelander living during the remarkable literary flowering of the twelfth and thirteenth centuries which produced among other things the great Icelandic sagas” (Magee).

The translation is by Jean I. Young.

It was the rich heritage of poetry, much of which he quotes, that provided Snorri’s material for his Edda. He blends Norse history and mythology in this work. “His opening ‘Delusion of Gylfi’, in which the main mythological events and characters are depicted, is presented inside an elaborate framework of illusion and deception, conforming to the Church image of heathendom as trickery.” (Magee)

“King Gylfi ruled the lands that are now called Sweden….[he] was a wise man and skilled in magic” says Snorri. Disguised as an old man he visited Asgard (home of the gods) to discover the secrets of the Aesir (the main body of the Norse gods). By question and answer he is fooled by Loki, the mischief maker, as a device for explaining the creation and ultimate destruction of the universe. Taking the poem “Sibyl’s Prophesy” as his source we learn that ‘In the beginning/ not anything existed,/ there was no sand nor sea/ nor cooling waves;/ earth was unknown/ and heaven above/ only Ginnungagap [primal void] / was – there was no grass’. Thus the sun and stars, the seasons, the winds, humanity, and everything else. The main Aesir are named and their stories told.

We learn of Yggdrasil and its meaning. This is the ash tree “the best and greatest of all trees; its branches spread out over the whole world and reach up over heaven. The tree is held in position by three roots that spread far out; one is among the Aesir, the second among the frost ogres where once was Ginnungagap, and the third extends over Niflheim [the Underworld]….[the serpent] Nidhogg gnaws at the root from below….the hart devours it from above…”

Here are more of Simon Brett’s powerful engravings.

Predictions of the end of the world include “Surt will fling fire over the earth and burn up the whole world” and “the serpent churns up waves”, but there is hope that “While the world is being burned by Surt, in a place called Hoddmimir’s Forest, will be concealed two human beings called Lif and Lifthrasir [Life and Desire for Life]. Their food will be the morning dews, and from these men will come so great a stock that the whole world will be peopled…..”

The second part of The Prose Edda tells of the deaths of Fafnir, Regin, Sigurd, Brynhild, and the last of the Volsungs.

The Heroic Poems Of The Elder Edda

This is Part Two of Book One of Legends of the Ring, taken from Patricia Terry’s “Poems of the Elder Edda” which she has translated apart from three versions from Elizabeth Magee. “compiled in Iceland round 1270 by an anonymous collector or copyist, the collection contains poems composed somewhere in Scandinavia during the tenth and eleventh centuries”. (Magee)

“Originally the poetry collection had no title. The name Elder Edda was adapted from the term Snorri Sturluson coined: Edda, which he used for his own prose work recounting Scandinavian pre-Christian beliefs…..the poems are clearly older than the prose, even if they were written down later……The poems fall into two main groups. One is a set of mythological poems, which we shall return to later. The second group is heroic, and it is these poems that interest us here.” (Magee)

These poems tell the story of Sigurd and his dynasty as mirrored by the Saga of the Volsungs, expressing the key moments and emotions in a much more beautifully poetic manner than could the prose narrative.

Whoever has been primarily responsible for the poetry in this book has presented luscious, flowing, language with a love of alliteration following the original expressive form of verse. Highlights of the story display intense emotions of passion, drama, and action, linked together with short prose passages.

Leaving the details of the tale for those wishing to read for themselves, I can say that these poems are in four groups: Of Heroes, Swanmaidens and Valkyries; Sigurd Ascendant; Sigurd’s Death; Death of the Niflungs; and End of the Line.

As has been seen in https://derrickjknight.com/2024/07/12/the-saga-of-the-volsungs/ myth plays a large part in the sagas.

“Swanmaidens fly through the air wearing their feathers; once they have landed, however, they set their feather cloaks aside and become as other women. A mortal man can gain power over a swanmaiden by hiding her feather cloak so that she can no longer fly away. ……….

….”the valkyries are Odin’s wish-maidens, who ride through the heavens, sway battles, select those heroes selected for Valhall, and serve the inexhaustible brew of ale to them when they arrive. Some are said to be Odin’s own daughters….” (Magee)

I offer a few phrases from the verses in order to illustrate the complexity of the alliterations:

“Blades were burning in bloody wounds,/ Long swords lowered….” from The Lay of Hakon

“He set bear steaks to roast on the fire -/ high blazed the faggots from seasoned fir trees,/ wind-dried wood, warming Volund.” from The Lay of Volund

“……….Grani’s bride/ gold-bitted, good at galloping; ” from The First Lay of Helgi Hunding’s Bane

“What kind of fish can swim the falls/ but fails to ward off woe?” from The Lay of Regin

“few things worry a worthy king” from The Lay of Fafnir

The poetry is rich in simile and metaphor.

Advice given to Sigurd by Sigrdrifa, the valkyrie in her eponymous lay is almost identical as that of Brunhild in https://derrickjknight.com/2024/07/12/the-saga-of-the-volsungs/

Here are Simon Brett’s muscular illustrations pertinent to this section.

The Saga Of The Volsungs

This is Part One of Book One of The Ring Legends of Scandinavia. “We begin with what promises to be the furthest-reaching, fullest possible version on the human side of the Ring legends. The Saga of the Volsungs stretches from end to end of the story, telling of the two great families: the Volsungs, into which Sigurd is born, and the Gjukungs, into which he marries….. The Saga… was composed by an anonymous author between 1200 and 1270, probably 1260 and almost certainly in Iceland. As such it belongs to the flourishing Icelandic saga culture of the late twelfth and thirteenth centuries.” (Elizabeth Magee)

This version is based on the text edited and translated by R.G. Finch in London 1965.

This story involves myth, magic, superstition, deception, trickery, treachery, love triangles, family history, bloodthirsty conflicts, rivalry, and mystery.

Reminiscent of the death of William Rufus on a deer hunt in England’s New Forest, the tale begins with Bredi’s murder by Sigi, reputed to be a son of Odin. Throughout the saga Odin appears as a “man” with various descriptions and significant actions. Thus reality merges with myth, and magic, as in “….a large pair of stocks was fetched, and at a certain spot in the forest the ten brothers had their legs clamped in, and there they sat all day, and night came on. And at midnight an old she-wolf came out from the forest to where they were sitting in the stocks. She was large and evil-looking. What she did was to bite one of them to death, thereupon devour him, then go away…….on nine consecutive nights the same wolf appeared at midnight, and each time she she killed and ate one of them until all were dead and Sigmund alone remained.” Trickery is employed by Signy, daughter of King Volsung to outwit and destroy the wolf.

“Numerous spears hurtled through the air, and arrows, too, but his norns looked after him, so he remained unscathed….”. “Norns, according to Magee, “are semi-divine female beings who weave the web of fate: past, present and future; the valkyries are Odin’s wish-maidens, who ride through the heavens, sway battles, select those heroes selected for Valhall, and serve the inexhaustible brew of ale to them when they arrive. Some are said to be Odin’s own daughters….”

Most confusing for readers such as me is that names are variable and interchangeable. The Icelandic Sigurd is the German Siegfried. The Sigmund of the above paragraph is the father of Sigurd who also has a son Sigmund. I doubt that I will get my head around all these, although the translation is fluent and very readable, and there is a good glossary of names in the appendices; it is splendid story anyway.

In addition to the fluid prose we have much poetry such as “Gold is now rendered,/ recompense for you,/ much for my head./’Tis not luck will be/ the lot of your son:/ Death to you both it brings.” put in the mouth of Loki, the mischief maker of the gods. Brunhild’s comprehensive advice to Sigurd, beginning “War runes you must know/ if wise you would be. / On sword-guard grave them,/ on hilt sockets, / on hilt’s iron grip, / and twice say Tyr’s name” and continuing with such stanzas as “Speech runes you must know,/ to be spared, if you wish/ repayment of grief rendered./ Wind them about,/ weave them around,/ side by side set them/ there at that Thing/ where throngs shall come,/ all to full session faring”. Tyr is the god of war; Thing is the parliament. Further such advice such as “Watch out for trickery from your friends” is delivered in fluent prose.

As I explained earlier, Simon Brett’s powerful illustrations are given in a block between pages 360 and 361. This is because there is so much overlap in the stories that each engraving could serve more than one part of the book.

Here are today’s offerings which may well be repeated as we progress through the work.

This evening we dined on more of the roast lamb with the addition of mushrooms and fresh vegetables. Neither of us imbibed.

Reading And Listening

This afternoon Elizabeth visited for a while wishing me well as she was at a wedding on my birthday.

After this I listened to the Test Match between England and West Indies on BBC News when not reading the introduction to

The first of these images is of the boards, back and front, of my edition; the second the Title Page and Frontispiece by Simon Brett.

Elizabeth Magee has gathered and woven together the array of saga, myth, and legend from the Germanic and Scandinavian peoples drawn on by Wagner in his Ring series. Because of the nature of the collection, involving similar but differently told stories from differing sources, Simon Brett’s powerful illustrations are gathered together in one block.

In Scandinavian mythology Yggdrasil, the frontispiece image, is most significant. “Underlying it is a whole cosmos, a universe created by the interaction of fire and ice and embedded in the great void. Central to the cosmos is the World Tree, Yggdrasil. According to Snorri, the three roots securing it reach down to the underworld Niflheim, out to the frost ogres and up to the sky among the gods and light elves. Its branches spread up to heaven and over the earth. The world is formed of concentric circles, surrounded by sea. Midgard is the home of humankind; rimward are the giants, and right at the hub is Asgard, seat of the gods on earth. Bifrost, the rainbow bridge, brings the gods every day from earth to heaven. Within the earth dwell dwarfs and dark elves.” (Magee)

I will follow the editor’s sections and add the pictures as I work my way through the book.

This evening we dined at The Lazy Lion in Milford on Sea, where I enjoyed fish pie with a minted melange of peas and other green veg followed by a summer fruits créme brulée with which I drank Flack’s Double Drop; Jackie’s choice was sun-dried tomato and pesto with halloumi cheese with which she drank Diet Cola.

A Book Of Spooks And Spectres

This being the second successive day of unrelenting rain I finished reading

published by Methuen Children’s Books Ltd in 1979, of which this is the book jacket.

Manning-Sanders introduces her collection of stories from all over the world by explaining the difference between Spooks who have always been ghostly beings with a king to rule over them and a country of their own; and “Spectres [who] on the other hand have not always been Spectres. They were once creatures of flesh and blood, generally human beings, who after death, find the gates of heaven and hell shut against them, and so must return to earth…” Spooks are generally happy beings, and spectres unhappy ones.

Each piece has been translated into lucid and clear prose in the author’s own language. “Ruth Manning-Sanders [1886-1988] was an English poet and author born in Wales, known for a series of children’s books for which she collected and related fairy tales worldwide. She published over 90 books in her lifetime” (Wikipedia)

Robin Jacques /ˈdʒeɪks/ (27 March 1920 – 18 March 1995) was a British illustratorwhose work was published in more than 100 novels and children’s books. He is notable for his long collaboration with Ruth Manning-Sanders, illustrating many of her collections of fairy tales from all over the world. In much of his work, Jacques employed the stippling technique. (Wikipedia)

Here are the drawings from this book.

I was clearly influenced by such illustrators when I produced the 1981 cover for the Queens Park Family Service Unit Annual Report, and the drawing of Auntie Gwen in 1985 for my Social Work Area Team magazine Age Lines

This evening we dined on Pepperoni Pizza and plentiful fresh salad with which I drank more of the Cahors.

Wuthering Heights

In a comment on her post
Book Review: Wuthering Heights by Emily Brontë of 1st July, the excellent reviewer https://bvitelli2002.wordpress.com

knowing full well what the answer was likely to be, asked me whether I had a copy in my library.

I therefore offer

as an accompaniment to Barbara’s review.

As usual images may be enlarged when accessing the gallery. Charles Keeping’s lithographs suit the mood of the book very well.

This afternoon I watched the Wimbledon Tennis men’s match between Carlos Alcaraz and Frances Tiafoe followed by the women’s game between Emma Raducanu and Maria Sakkari. Before the latter match had finished we dined on bowls of rice, noodles, and prawns from bowls on our knees in front of the TV. I drank more Malbec.

The Story Of Hamlet

Having decided to take a physical rest today I gave my brain a workout with this work.

Sir Arthur Thomas Quiller-Couch (born Nov. 21, 1863, BodminCornwall, Eng.—died May 12, 1944, Fowey, Cornwall) was an English poet, novelist, and anthologist noted for his compilationof The Oxford Book of English Verse 1250–1900(1900; revised 1939) and The Oxford Book of Ballads (1910).

He was educated at Newton Abbot College, Clifton College, and Trinity College, Oxford, where he became lecturer in classics (1886–87). In 1887 he wrote Dead Man’s Rock, the first of several novels of Cornwall and the sea. From 1887 to 1892 he worked in London for a publishing firm and as assistant editor of The Speaker. A number of short stories that he contributed to it were reprinted in book form as Noughts and Crosses (1891), the first of a dozen similar volumes. In 1892 he settled at Fowey, the small Cornish port that appears in his stories as “Troy Town.” He was knighted in 1910 and in 1912 was appointed King Edward VII professor of English literature at Cambridge and also elected a fellow of Jesus College. (https://www.britannica.com/biography/Arthur-Thomas-Quiller-Couch)

On the year in which he received his knighthood, he introduced

with “The Story of Hamlet” which details in erudite and fluent modern prose of his time the tale of Shakespeare’s timeless eponymous masterpiece. In more than 20 pages, he clarifies all the dramatis personae, their roles, their relationships, and their characters; he describes their actions, their locations, and their influences; finishing up with observations about the Scandinavian source material upon which our playwright is thought to have based his work. It would be extremely helpful in conveying an understanding of the play for any newcomer.

My first edition was presented with a fine copper plate inscription to “Tristan With love From J. A. R. Decber 25th 1910”.

Well past a century old, the outside of my book bears signs of ageing in the spine, but its inner core is unharmed, except for slight creasing of two of the tipped in colour plates, each of which is protected by undamaged tissue.

The frontispiece is paired with the title page above, the left side of which shows the edge of the the protecting sheet.

As demonstrated by these colour plates, W. G. Simmonds was a master of the golden age of book illustration. Similar edges of the protectors are shown in this gallery of images.

The last page of each Act is decorated with a drawing by the artist; each sheet of tissue bears a similar illustration and lines from the play relevant to the specific colour plate.

This evening we all dined on Jackie’s wholesome sausages in red wine; creamy mashed potatoes; firm carrots, cauliflower and Brussels sprouts; and tender green beans, with which I drank Reserva Privada Chilean Malbec 2022

The Folio Wordsworth

Prompted by a comment yesterday from Anne of Something Over Tea I have today scanned sample pages from

The poems speak for themselves. Nicholas Roe’s introduction is informative and helpful.

Peter Reddick also designed the cover boards, and

decorated the pages with fine bucolic engravings, as fitted the poet.

Including pages of explanatory notes this volume contains almost 500 large format pages.

This evening we all dined on Jackie’s wholesome cottage pie; Lionnaise potatoes; carrots, cauliflower, broccoli, and runner beans, with which I drank Patrick Chodot Fleurie 2022, from a bottle Jackie had bought for me for my post operative return, yet which I hadn’t been able to open until now.

The Folio Hamlet

“An actor who is playing Hamlet should, perhaps, not write about the play. He has formulated his own opinions in order to portray the character as best he feels able. This means that, for the moment, he is set in his ideas about a character on the analysis of which the finest brains of critics and actors have been bent for three hundred and fifty years: so it may seem presumptuous of him to drag the cloak of his opinion in so vast an arena.” So begins Richard Burton’s insightful introduction to this volume. His decision not to review the play accords with mine for rather different reasons, given that others more knowledgeable would have so much more to offer.

I took this book into hospital for me but got no further than the first couple of scenes before I ran out of impetus for reading anything at all – certainly not

I continued at home over the last few days.

Here is the now rather fragile book jacket, looking pretty good after 70 years, and also

the front board design that adorns every issue in this series.

These are the special illustrations by Roger Furse.

This evening Becky, Ian , Jackie, and I all dined on Mr Pink’s battered cod and chips and mushy peas

The Old Wives’Tale

This morning I finished reading

In this truly great example of an English novel rivalling the realism of the French Balzac or Zola, Bennet has traced the disparate lives of two sisters born of the same provincial family, delineating their different characters and chosen paths, and reuniting them in their later lives. A sentence from the very last chapter could serve as a statement about the story as a whole: “she paused in wonder at the contrasting hazards of existence.”

The work was first published by Chapman and Hall in 1908, although the author’s chosen period was half a century earlier, as indicated by such as a test ride of the unsteady and uncomfortable aptly termed “bone-shaker” bicycle.

One of the sisters, the more traditionally restrained and less adventurous, never moves from her place of birth; the other, unpredictable, wilful and risk-taking leaves her homeland for a life abroad.

The author has a deep, insightful, knowledge of human nature and the skill of describing and exploring the thoughts, minds, and actions of his characters, both male and female.

Bennet has genuine sympathy with his protagonists, sensitively understanding their strengths and their flaws. He manages their negotiations with each other, – knowing when to enter into subtle persuasion or direct confrontation and when to accept an adamant stance. He shows the potential folly of either headstrong or too reticent love; the importance of trust, and the danger of deception.

“Constance, who bore Mrs Baines’s bunch of keys at her girdle, a solemn trust, moved a little fearfully to a corner cupboard which was hung in the angle to the right of the projecting fireplace, over a shelf on which stood a large copper tea-urn. That corner cupboard, of oak inlaid with maple and ebony in a simple border pattern, was typical of the room. It was of piece with the deep green ‘flock’ wallpaper, and the tea-urn, and the rocking-chairs with their antimacassars, and the harmonium in rosewood with a Chinese papier-mâché tea-caddy on the top of it; even with the carpet, certainly the most curious parlour carpet that ever was, being made of lengths of stair-carpet sewn together side by side. That corner cupboard was already old in service; it had held the medicines of generations. It gleamed darkly with the grave and genuine polish which comes from ancient use alone. The key which Constance chose from her bunch was like the cupboard, smooth and shining with years; it fitted and turned very easily, yet with a firm snap……..” demonstrates Bennet’s facility for description of place and person. Just as the room gives a flavour of the residents, there are many passages where physical images render their characters. Readers will note that plentiful alliteration eases the flow of the prose. Many further examples include those making use of the siblings’ names, e.g. “Sophia slipped out of bed”, “Constance eagerly consented”; “the tap in the coal-cellar out of repair could be heard distinctly and systematically dripping water into a jar on the drop-stone” emphasising a moment of tension; “the enervating voluptuousness of grief” being such an apt description.

Similes like “the topic which secretly ravaged the supper-world as a subterranean fire ravages a mine” abound; “During eight years the moth Charles had flitted round her brilliance and was now singed past escape” is an example of a rich metaphor.

Dry humour, such as the chapters on a troubling tooth removal, is in plentiful supply.

Tim Heald’s introduction gives useful information about Bennet and his time.

The header picture shows the title page and frontispiece, which is to my mind the more fitting lithograph by Glynn Boyd Harte.

Whilst the composition of Harte’s illustrations is impeccable the figures are ill defined and faces seem to be avoided, when I can’t see any justification for this in the author’s meticulous work. It is hard to see the beauty described by Bennet in the couple greeting each other in the second image, and one would never know the distressing disaster being discussed in the last one.

This evening we dined on succulent roast lamb, mint sauce, boiled baby new potatoes, firm carrots and broccoli, with tender cabbage and tasty gravy.